Sayt ni A.N.B. ZAS

http://michaelxiaochua.multiply.com/journal/item/146

Iba pang mga isinalin ni ZAS:
Impossible Dream--http://bagongkasaysayan.multiply.com/journal/item/13
Desiderata--http://bagongkasaysayan.multiply.com/journal/item/14

SONETO XLV

Pablo Neruda

 

Huwag kang magpapakalayo, kahit isang araw, dahil--
dahil-- di ko alam kung paano sasabihin: matagal ang isang araw
at maghihintay ako sa 'yo -- katulad ng isang walang taong istasyon ng tren
habang sa ibang lugar nakaparada ang mga tren -- at matutulog
Huwag mo akong iiwan, kahit isang oras, dahil
kung gayon ay magkakasama-sama ang maliliit na patak ng dalamhati;
ang usok na paikut-ikot na naghahanap ng tahanan ay mapapadako
sa aking loobin at sasakal sa naliligaw kong puso.
Oo, silweta mo sana'y huwag malulusaw kailanman sa dalampasigan;
huwag sanang papagaypay kailanman ang mga

pilikmata mo sa kawalan ng kalayuan.
Huwag mo akong iiwan nang kahit isang saglit, pinakamamahal,
dahil sa sandaling iyon talaga kang mapapalayo
kaya natataranta akong maglalagalag sa buong daigdig at magtatanong,
Babalik ka pa ba? Naghihingalo mo ba akong iiwanan dito?


 

Salin ni Prop. Dr. Zeus A. Salazar para kay Bb. Ivana Adrienne Noelle Doria Guevara, ika-16 ng Marso 2008, “para magbalik-loob sa wika ng Bayan.”  Liban kay Ivana, iniaalay G. Michael Charleston Briones Chua ang sonetong ito sa isa pa niyang pag-ibig—ang Unibersidad ng Pilipinas.



michaelxiaochua wrote on May 6
Sulyapan ito bilang tarp: http://michaelxiaochua.multiply.com/journal/item/155.
Tingnan din ang bagong salin ni Dr. Salazar mula sa orihinal na Español: http://michaelxiaochua.multiply.com/journal/item/146
Add a Comment
   
© 2008 Multiply, Inc.    About · Blog · Terms · Privacy · Corp Info · Contact Us · Help

Modified from Mediterranean by John Whittet.
Originally on the CSS Zen Garden.
Used and Modified with permission from the author.